Supplementary Notice on the Returning of International Students in the Spring Semester of 2021

Publisher:张晨Published:2021-02-24Times :744

关于2021年春季学期留学生返校的补充通知

一、留学生返校时间

2021227

1. Return time of international students

February 27, 2021

二、留学生返校要求(将根据疫情变化及上级政策及时作出调整)

1.本人及同住人28日内未去过中高风险地区;

2.本人及同住人14日内未去过中高风险地区所设区市的其他低风险地区;

3.本人及同住人28天之内未有国外旅居史;

4.本人及同住人、密切接触者未出现身体异常情况(发烧、咳嗽等症状);

5.本人及同住人苏康码为绿码;

6.本人CPU健康码为绿色;

7.本人及同住人14天行程码为绿色。

各类情形判别以所在地政府疫情防控公告规定和当地疾病预防控制机构证明为准。

2. Requirements for returning to campus (will be adjusted in time according to the epidemic situation and superior policies)

(1)Student and his/her roommate have not been to a medium-to-high-risk area within 28 days;

(2)Student and his/her roommate have not been to other low-risk districts in medium-to-high -risk areas within 14 days;

(3)Student and his/her roommate have not traveled abroad within 28 days;

(4)There is no physical abnormality (fever, cough, etc.) in the student, his/her roommate or other close contacts;

(5)Green Su Kang code for the student and his/her roommate;

(6)Green CPU health code;

(7)Green 14-day travel history code for the student and his/her roommate.

The judgment of various situations is based on the local government's epidemic prevention and control regulations and the local disease prevention and control agency certification.

三、暂不返校情况类型

有以下特殊情况之一的学生,暂不返校,根据学校有关规定,履行请假和报备手续,并参加线上学习,待特殊情况解除后再返校。

1.当前身处国内中高风险地区的;

2.返校前28天内曾前往中高风险地区的;

3.共同生活的人员中有新冠肺炎确诊病例、疑似病例、无症状感染者及密切接触者的;

4.有其它疫情暴露情况的;

5.目前身处国(境)外的;

6.入境后未完成“14+14”集中隔离和健康监测的;

7.共同生活的人员中有入境后尚在居家隔离或日常健康监测阶段的;

8.已解除中高风险警示地区的学生,自解除后14天,方可申请入校;

9.因健康状况异常等其他特殊原因无法按时返校的。

各类情形判别以所在地政府疫情防控公告规定和当地疾病预防控制机构证明为准。

3. Types that are not allowed to return to campus temporarily

Students with one of the following special circumstances shall not return to campus. According to the relevant regulations of the university, they shall perform leave and report procedures, participate in online study, and return to campus after the special circumstances are resolved.

(1)Students who are currently in a medium-high risk area in China;

(2)Students who have traveled to high-risk areas within 28 days before returning to campus;

(3)Student’s roommates are confirmed cases of COVID-19, suspected cases, have asymptomatic infections, or close contacts;

(4)Other epidemic exposure situations;

(5)Students who are currently abroad;

(6)Students who have not completed the "14+14" centralized isolation and health monitoring after entry;

(7)Student’s roommates are still at home isolation or daily health monitoring stage after entry;

h.Students in areas where the medium and high risk warnings have been lifted can only apply for returning to campus 14 days after the warning being lifted;

(8)Students who are unable to return to campus on time due to abnormal health or other special reasons.

The judgment of various situations is based on the local government's epidemic prevention and control regulations and the local disease prevention and control agency certification.

四、留学生返校流程

1.对照返校条件自查。留学生对照条件自查,不符合返校条件的,一律不得申请进入校园。

2.留学生向班主任提交返校申请并签署个人承诺书。提交返校申请时间:2021225。学生不得瞒报、谎报个人健康状况、人员接触情况、14天内行程史等信息,并在返校申请中签署个人承诺书。任何瞒报旅居史、接触史、健康状况等疫情防控重点信息,造成严重后果的要负法律责任。

3.提交健康打卡记录。班主任核实寒假在外期间学生健康打卡情况;返校前健康打卡不满连续14天者,顺延至满14天后提交班主任经核实后方可返校。

4.国际教育学院审核批准后,为通过审核的返校留学生开放返校当天门禁,留学生有序排队入校,提前打开苏康码,配合体温检测,门禁处刷脸入校。返校留学生入校后应直接前往核酸检测指定地点接受采样,不得在本人宿舍以外的其他任何地方逗留。核酸检测结束后,进入宿舍,做好各自宿舍的清洁、消毒工作。

4. Returning process for international students

(1)Self-examination. International students shall do self-examination against the conditions and those who do not meet the requirements are not allowed to apply for returning to campus.

(2)Submitting the application for returning to campus and signing a personal commitment to the class mentor. Time for the application submission: February 25, 2021. Students are not allowed to conceal or falsely report personal health status, personnel contacts, 14-day travel history and other information, and shall sign a personal commitment in the application form. Anyone who conceals key information on epidemic prevention and control such as travel history, contact history, health status, etc., causing serious consequences, shall bear legal responsibilities.

(3)Submitting CPU health code records. If the CPU health code has not been completed for 14 consecutive days before returning to campus, the student’s returning will be postponed after the CPU health code has been completed for 14 consecutive days.

(4)After the review and approval of the School of international Education, the gate will be opened for returning international students who have passed the review on February 27. International students shall queue up to enter the campus in order, open the Su Kang code in advance, cooperate with the temperature detection, and enter the school by swiping the face. Returning international students should go directly to the designated place for nucleic acid testing and must not stay in any place other than their dormitory. After the nucleic acid test, students can enter the dormitory, clean and disinfect their dormitories.

五、核酸检测安排

(一)检测对象

所有返校留学生

(二)检测地点

1.江宁校区:体育场旁羽毛球馆

2.玄武校区:学术交流中心一楼

(三)时间安排

上午:9:00-12:00227日、28日);

下午:13:00-17:0027日、28截止时间待定)。

返校留学生17点后入校的,于第二天上午在校内检测地点接受核酸检测。

(四)检测费用

无需学生承担。

(五)预约方式

所有返校生必须线上预约核酸检测。预约方式请见附件。

5. Nucleic acid testing arrangements

(1)Test object

All returning international students

(2)Testing location

Jiangning campus: badminton hall next to the stadium

Xuanwu Campus: First floor of Academic Exchange Center

(3)Time arrangement

Morning: 9:00-12:00 (February 27th and 28th);

Afternoon: 13:00-17:00 (The deadline on the 27th and 28th is to be determined).

Returning international students who enter the school after 17:00 will receive nucleic acid testing at the on-campus testing site the next morning.

(4)Testing fees

Free.

(5)Appointment method

All returning students must make an online appointment for nucleic acid testing. Please see the attachment for the appointment instruction.

六、日常管理

1.校园实行封闭式管理,所有留学生非必要不离校、不离宁。

2.返校留学生在核酸检测结果出来前,佩戴口罩,不离开校园,原则上在宿舍实行封闭式管理,寝室间

串门,尽量将活动控制在最小范围。就餐时不在食堂堂食,需打包带回宿舍就餐。

3.强化留学生住宿管理。住宿期间,要做好宿舍清洁消毒,保持好宿舍卫生,营造干净卫生的宿舍居住环境。注重个人卫生,遵循健康的生活规律,严禁使用违章电器、夜不归宿、留宿他人,出门前务必关好水电和门窗,注意人身财产安全。国际教育学院将不定期开展安全隐患检查和文明督查。如有违纪行为,学校将按照学生手册中的有关规定给予严肃处理。

4.做好每日健康监测。坚持在企业微信每日健康打卡,更新“cpu健康码”。体温若有异常,做到早发现、早报告、早处置。如遇到体温超过 37.3℃、干咳、乏力等症状,留学生应第一时间联系校医院进行医疗处置并向辅导员报告,按照应急处置流程处理。

5.做好个人防护。留学生在校期间佩戴口罩,不聚集、勤洗手、宿舍保持经常通风。

6. Daily management

(1)The campus implements closed management, and all international students shall not leave campus or Nanjing unless necessary.

(2)Before the nucleic acid test results come out, international students who return to campus should wear masks and do not leave the campus.In principle, closed management should be implemented in the dormitory, returning students shall not visit other dorms, and the activities should be kept to a minimum. Returning students shall not eat in the canteen and can only have take-aways.

(3)Strengthen the management of international students' accommodation. Students living on campus shall clean and disinfect the dormitory, maintain the sanitation of the dormitory, and create a clean and sanitary dormitory living environment. Pay attention to personal hygiene, follow healthy living rules. Using illegal electrical appliances, staying outside overnight, holding visitors overnight are strictly prohibited. Students shall turn off the water and electricity, close the doors and windows before going out, and pay attention to personal and property safety. The School of International Education will carry out dorm inspections from time to time. If there is any violation of discipline, the school will deal with it seriously in accordance with the relevant regulations.

(4)Daily health monitoring. Students shall complete the CPU health code every day. If there is any abnormality in the body temperature, early detection, early reporting and early treatment shall be achieved. If you encounter symptoms such as body temperature exceeding 37.3℃, dry cough, fatigue, etc., international students should contact the campus clinic for medical treatment as soon as possible, report to the class mentor, and follow the emergency treatment process.

(5)Personal protection. International students shall wear masks during their stay at school, do not gather, wash hands frequently, and maintain frequent ventilation in the dormitory.


校外住宿学生返校申请表.docx

中国药科大学核酸采样及结果查询指南.docx

国际教育学院

2021223

School of International Education

February 23, 2021