2021 Winter Vacation Notice

Publisher:刘琪Published:2021-01-19Times :468

根据学校安排,2021假将从125日开始,228日结束。现将期有关注意事项通知如下:

According to the Universitys arrangement, the 2021winter vacation will begin on January25 and end on February28.

一、假期学生管理

I. Student management during the vacation

1. 校内住宿学生

1. On-campus housing students

(1)校园管理。受新冠疫情影响,假期校园继续实行封闭管理,在校学生须严格遵守含校园疫情防控在内的各项校纪校规。假期继续每日更新“CPU健康码”,校内生继续实行晨、午检制度。校内生非必要不出校门。如确有临时出入需要,须提前一天12点前班主任提交《留学生出入校门审批表》(见附件1,获批后方可进出校门。留校学生不得离宁、不得夜不归宿,每晚7-9H1门卫处签字

需在校内食堂就餐的留学生请留意食堂开放通知,建议打包带走。校内超市将定期开放,请关注超市通知,建议提前储备食物等物资21日起,两校区体育馆、图书馆、实验室、教室以及江宁校区植物园、药学博物馆等场馆全部关闭。寒假期间部分校园人工服务将关闭,包括开具证明、电费和校园卡充值业务,但自助服务机仍将运行。

(1)Campus management. Due to the COVID-19 pandemic, the campus will continue to implement lockdown management during the winter vacation. Students remaining on campus must strictly abide by all university discipline and regulations including campus epidemic prevention and control measures. In the winter vacation, students shall continue to update “CPU Health Code”in Wechat Work every day. The morning and afternoon temperature inspection will still be adopted for students remaining on campus. It is advised not to exit campus unless necessary. If it is really necessary, student must submit the Application Form for the Campus Entry and Exit of International Students (see appendix 1)to the class mentor before 12 at noon one day in advance and can only go out with approval. Students remaining on campus shall not stay out overnight or leave Nanjing. During the vacation students on campus shall sign at H1 doorkeeper between 7pm-9pm every day and are not allowed to stay outside overnight.

Students remaining on campus who need to eat in the canteen please pay close attention to the canteen notice for the opening time and counters. It is highly suggested that students shall have take-away rather than eating inside the canteen. The supermarket on campus will be open regularly during the vacation. Please pay attention to the notice of the supermarket. It is recommended to reserve food and other supplies properly. From February 1, the gymnasiums, libraries, laboratories, classrooms on the two campuses, as well as the botanical garden and pharmacy museum on the Jiangning campus will all be closed.In addition, university’s some labor services will be closed during the winter vacation, including certifications, recharge of electricity and canteen cards, but self-service machines are still on-the-run.

(2)离校要求假期拟离校外出的校内住宿学生需在2021121日之前填写《2021假离校申请表》并交至班主任(附件2建议假期离校学生留在南京或外地固定城市,勿多地旅行如申请目的地为中高风险区将不予批准经学院批准后,/科生须于12417:00前离校,225日当天9:00-17:00返校。研究生须于13117:00前离校,217日当天9:00-17:00返校,其他时间不得入校。

(2)Requirements for moving outside campus. Students who want to move outside campus temporarily during the winter vacation shall submit the Application Form for Moving Outside Campus during the 2021Winter Vacation (see appendix 2) and send to the class mentors before January21. School of International Education will review the application forms, only with official approval can the students move outside campus. Students moving outside campus shall remain in the place of residence and shall not travel to other cities.For students who apply to go to the middle or high-risk areas, the application will not be approved.After approval, bachelor students shall move outside campus before 5pm on January 24 and shall only return to campus between 9am and 5pm on February25. Graduate students shall move outside campus before 5pm on January31 and shall only return to campus between 9am and 5pm on February17. Students shall not return to campus in the middle of the winter vacation.

(3)在外要求。校外住宿期间学生遵守所属地区和社区疫情防控相关规定,务必注意个人防护戴口罩、勤洗手、不聚集。减少不必要外出,不前往中高风险地区,不跨省长途旅行,不与来自中高风险地区人员接触。保持与班主任的联系,每日更新“CPU健康码”问卷星定位,如离开居住地需向班主任报备。如有不适,第一时间就医并报告班主任。

 (3) Requirements during the off-campus housing period. During the off-campus housing period, students shall abide by the epidemic prevention and control rules of the local community, pay attention to personal protection, including wear masks, wash hands frequently and avoid gathering. When living outside campus, students should reduce unnecessary travel, do not travel outside China or travel to  middle or high-risk areas, do not travel long distances across provinces, do not contact with people from middle or high-risk areas, and take personal protection measures. Students shall maintain contact with the class mentor, and update “CPU Health Code”in Wechat Work every day and complete the daily health report questionnaire. If must leave the place of residence, students shall report to the class mentor in advance. When feeling unwell, students shall go to hospital and report to class mentors immediately.

(4)返校要求。返校时学生需提交《2021假期离校学生返校申请表》(附件3)、本人及室友苏康码、14天行程轨迹核酸检测阴性证明(费用自理,返校前7天内有效)。/科生提交返校申请时间:222日,研究生提交返校申请时间:214日。返校申请经学院审核通过后/预科生225日当天9:00-17:00校,研究生217日当天9:00-17:00校。学生返校前的出发地(所在区、县、县级市)内有中高风险地区,暂缓返校,待所在区域降为低风险区后方可申请返校。如材料不全、有误或造假,学生不得返校。

 (4)Requiremnts for returning to campus. Before returning to campus, students are required to submit the Application form for off-campus students to move back to campus (see Appendix 3), the Su Kang Code(苏康码), the travel historyof the student and his/her roommate and the negative nucleic acid test result which shall be done within 7 days before the date of returning (at the student’s own expense)to the class mentor.Bachelor students shall submit the application on February 22, graduate students shall submit on February 14. After approval, bachelor students shall only return to campus between 9am and 5pm on February 25, while graduate students shall only return to campus between 9am and 5pm on February 17. Students who are located in or have been to a middle or high-risk area are not allowed to return to campus. After the area is reduced to a low-risk area, the student can apply to return to campus. Students are not allowed to return to campus if the materials are incomplete, incorrect or false.

(5)宿舍管理。留校学生需自觉做好宿舍清洁消毒。保持室内空气流通,营造干净卫生的寝室环境。注重个人卫生,遵循健康的生活规律。严禁使用违章电器、夜不归宿、留宿他人,出门前务必关好水电和门窗,注意人身财产安全,尤其是冬季消防安全。国际教育学院将不定期开展安全隐患检查和文明督查。如有违纪行为,学院将按照有关规定给予严肃处理。

 (5)Dormitory management. International students should consciously clean and disinfect the dormitory, maintain indoor air circulation and create a clean and hygienic bedroom environment. Pay attention to personal hygiene and follow the healthy lifestyle. It is strictly forbidden to use illegal electrical appliances, stay out over night, or host visitors over night. Be sure to shut down the water and electricity, lock doors and windows before going out, and pay attention to personal and property safety, especially the fire safety during the winter. The School of International Education will carry out irregular safety inspections and civilization supervision from time to time. In case of disciplinary violations, the school will give serious punishment in accordance with the relevant rules of the school, and cancel the student’s residence qualification for living on campus.

2. 校外住宿学生

假期服从和积极配合属地和社区防疫管控举措。每日更新“CPU健康码”和问卷星定位,及时上报自己身体状况及动态注意个人防护,减少不必要外出,不前往国(境)外和国内中高风险地区,不跨省长途旅行,不与来自中高风险地区人员接触。保持与班主任的联系,如离开居住地需向班主任报备。如有不适,第一时间就医并报告班主任。未经许可不得返校。

2. Off-campus housing students

Students shall obey and actively cooperate with local epidemic prevention and control measures during the summer vacation. Students shall update “CPU Health Code”in Wechat Work and complete the the daily health report questionnaire every dayand timely report your physical condition to the class mentor. Students shall pay attention to personal protection and reduce unnecessary travel, do not travel outside China or travel to domestic middle or high-risk areas, do not travel long distances across provinces, do not contact with people from middle or high-risk areas, and take personal protection measures. Students shall maintain contact with the class mentor. If must leave the place of residence, students shall report to the class mentor in advance. When feeling unwell, students shall go to hospital and report to class mentors immediately. No return to campus without permission.

3. 境外学生

境外学生请继续保持与学院及班主任联系,密切关注考务和教学相关通知。学生应注意个人防护,未经许可不得返校。

3. Overseas students

Overseas students shall continue to keep in touch with the school and class mentors, pay close attention to the examination and teaching related notices. Students shall take personal protection measures. No return to campus without permission.

、学院假期值班

国际教育学院寒假轮休时间为127-224日。假期间,国际教育学院工作人员将每日值班,请注意我院官方网站上的值班表和联系方式。如发生意外情况,请及时与宿舍管理员、班主任、值班教师或导师联系。寒假期间请保持手机和电子邮件畅通。请注意:假期期间签证延期、证明、成绩单以及付款/保险审查等业务将暂停,请提前做好安排。

II. Office hours during the vacation

The office staffs will start the break on January 27 and come back to work on February 24. During the vacation, office staff will be on duty every day. Please pay attention to our official website for the duty schedule. In case of unintended circumstances, please keep in touch with the dorm administrators, your class mentor, teacher on duty or supervisor. Please keep your mobile phone and email in touch.During the vacation, the office work of visa extension, certification and transcripts, and review for payments/insurance will be suspended. Please arrange your schedule properly.

值班表 Duty Schedule http://gjc.cpu.edu.cn/30/38/c320a143416/page.htm

联系方式 Contact http://international.cpu.edu.cn/8b/07/c432a101127/page.htm

、缴费和签证

强烈建议所有留学生至少提前两周申请居留许可,勿等到签证期满的最后一天。请注意,所有签证延期都必须在完成缴费和注册后进行。缴费与保险相关信息将另行通知。

III. Payment and Visa

All students are strongly advised to apply for resident permit at least two week beforehand and don’t wait till the last day of visa expiration. Please be aware that all visa extension shall be made after payment and registration. Detailed instructions for payment and insurance will be announced later.

、注册和补考

有关补考、延考和注册详细信息另行通知。

IV. Registration and make-up exams

Details on registration and make-up exams will be announced later.

假期校园活动

为丰富留学生寒假校园生活,国际教育学院将适当组织校园文体活动,详情请见后续通知。

V. On-campus activities during the winter vacation

In order to enrich the summer vacation life of international students, the School of International Education will organize recreational and sports activities on campus. Detailed arrangements will be announced later.

、假期心理支持

学生因疫情而出现失眠、焦虑、紧张、恐惧、情绪低落等情绪反应时,建议进行心理求助。求助途径可通过联系班主任、联系学校心理咨询中心、拨打江苏省高校疫情防控心理支持热线025-86868449,或南京医科大学附属脑科医院危机干预热线025-83712977

VI. Mental health support during the summer vacation

When students have emotional reactions such as insomnia, anxiety, nervousness, fear, and low mood due to the epidemic situation, it is recommended to seek psychological support with professionals. Students may contact the school psychological counseling center through class mentor, or call the Jiangsu province epidemic prevention and control psychological support hotline 025-86868449, or Nanjing Medical University Affiliated Brain Hospital crisis intervention hotline 025-83712977.

假安全提醒

VII. Reminders for a safe and happy summer vacation

1. 疫情防控

全体留学生应遵守疫情防控各项规定,不得迟报、漏报、瞒报、谎报疫情信息,不得扰乱正常教育教学和生活秩序。保持社交距离,不聚餐、不聚集、不去人群密集的公共场所,按时作息,养成良好的卫生习惯。室内活动期间须佩戴口罩。

学生如有急性呼吸道感染的症状,包括咳嗽、呼吸困难和腹泻,特别是体温≥37.3℃,校外学生应立即去医院就医并报告班主任,校内学生应立即报告班主任及宿舍管理员,并遵循学校的应急处理程序。

1. Epidemic Prevention and Control

All International students shall follow the epidemic prevention and control rules, late reporting, omission, concealment, or false reporting of epidemic information are not allowed. International students shall not disturb normal education, teaching and living order. Students shall keep social distancing. Students are kindly advised not to gather to eat, drink, or have group activities, or go to crowded public places. Students are encouraged to develop healthy living and good hygiene habits. Students MUST wear masks wherever indoors.

Students who have symptoms of acute respiratory infections, including coughing, dyspnea or diarrhea, especially body temperature ≥ 37.3 ℃, should immediately go to hospital and report to your class mentor if you are off campus, or report to the class mentor or to the dormitory administrator, and follow the University’s emergency procedures, if your are on campus.

2.遵守中国的法律和学校的规章制度

校外学生严格遵守中国法律法规及学校规章制度,得非法打工,如有违反将会按规定严惩。避免进入酒吧、夜总会等场所,以免造成意外。

2.Obey Chinese laws and school rules

Students shall strictly abide by Chinese laws and regulations as well as school rules and regulations, illegal work is strictly forbidden, and any violations will be severely punished according to regulations. Please avoid bars, pubs, night clubs, etc. for the potential injury & hospitalization of you and others.

3. 消防安全

冬季防火至关重要放假前或长时间需要离开房间时,应在离开房间前关闭房间的水电及门窗。严禁在宿舍内使用任何火种(包括但不限于:吸烟、点蜡烛、烧香)或非法电器(包括但不限于:取暖器电热毯)。假期期间仍会有定期宿舍检查,请遵守学校相关住宿规定。

3.Fire safety

Fire prevention is of great importance. Before vacations or if need to leave the room for a long time, student shall shut down the room electricity, water supply, doors and windows before leaving. Using any kind of fire (including but not limited to: smoking, candles, burning incense) or illegal electrical appliance (including but not limited to: heater, electric blanket)in the dorm is totally forbidden. There will still be room checks during the vacation, please comply with our residential regulations.

4.提高安全防范意识

提高防骗意识、安全防范意识、疫情防控意识,树立科学消费理念,注意人身及财产安全。

4.Improve safety awareness

International students shall improve the awareness of fraud prevention, security, and epidemic prevention and control, establish a scientific consumption concept, and pay attention to personal and property safety.


祝大家牛年健康快乐学业进步

Wish you all a healthy and happy Year of the Ox, and great academic progress in the new year


附件1:留学生出入校门审批表.docx

附件2:2021年寒假校外住宿申请表.docx

附件3:2021寒假校外住宿学生返校申请表.docx


国际教育学院

2021119

School of International Education

January 19, 2021