Registration Notice for 2022 International Students

Publisher:张晨Published:2022-08-30Times :1630

中国药科大学2022年秋季国际新生注册通知

亲爱的国际新生们:

大家好!首先,欢迎各位即将成为我们中国药科大学的一分子!开学在即,为确保同学们平安、有序地进行注册报到,现就我校 2022级国际新生线上注册报到相关事宜告知如下:

Dear international students,

First of all, welcome you all to be a new member of China Pharmaceutical University! The new semester is about to start. In order to ensure that you register in a safe and orderly manner, we hereby inform the online registration-related matters of 2022 international students as follows:

一、线上注册

Online Registration

1.提交电子学期注册:2022级全体新生请于99日前进行电子学期注册。由外国留学生本人登录【学校信息门户】-【服务中心】-【留学生学期注册模块】,核对并填写相关信息,上传护照页、最新签证页(境内新生)、白底证件照(境内新生)、保险购买凭证(境内新生)等材料,提交注册申请。

学校信息门户网址:http://id.cpu.edu.cn/sso/login?service=http%3A%2F%2Fmy.cpu.edu.cn%2FEIP%2Fuser%2Findex.htm

留学生学期注册模块:http://my.cpu.edu.cn/EIP/user/index.htm

用户名:学号(学号生成后由各班主任通知)

密码:护照号码后六位

Online Semester Registration

2022 International students need to log into the Online Semester Registration platform of CPU Information Portal, check and fill in the basic information, upload the passport and latest visa page,color ID photo with white background, insurance purchasing record (only for students who are currently in China) and submit registration application.

Online Registration Deadline: September 9, 2022

CPU Information Portal:

http://id.cpu.edu.cn/sso/login?service=http%3A%2F%2Fmy.cpu.edu.cn%2FEIP%2Fuser%2Findex.htm

Online Semester Registration Platform: http://my.cpu.edu.cn/EIP/user/index.htm

Account: Student Number (be assigned by class mentor)

Password: Last digital number of your passport

2.提交汇款查账申请

请根据邮箱发送的缴费通知在规定时间内完成缴费,并登录学校信息门户-服务中心-办事大厅“留学生汇款查账申请”提交汇款查账申请。(操作指南:http://international.cpu.edu.cn/20/d7/c430a139479/page.htm)

截止日期:包括提交汇款单据和网上付费,境内新生不超过2022930日,境外新生不超过20221030日,逾期视为自动退学。

联系人:傅老师,1720210036@cpu.edu.cn

Application for the Confirmation of Remittance

Students must finish all the payment following the instructions sent via email and apply for the Confirmation of Remittance. Use a PC instead of phone to log in “CPU Information Portal” and open CPU Online Service CenterAccount: Student Number, Password: last 6 digit number of your passport. (instructions:http://international.cpu.edu.cn/20/d7/c430a139479/page.htm)

Deadline: including online payment and submitting remittance confirmation, students in China no later than Sep.30, 2022. Students outside China no later than Oct.30, 2022. Afterwards, student will be Automatically Withdrawn.

Email Contact: Ms.Fu 1720210036@cpu.edu.cn

二、入校时间和要求

Date and Requirements to Enter Campus

(一)入校时间Date

目前在中国大陆境内新生入校时间为98日,报到地点为:南京市江宁区龙眠大道639号中国药科大学(江宁校区)H1组团一楼服务大厅。

境外新生入校安排另行通知。

Students who are currently in China (mainland) should enter campus on September 8. Location: Service Hall, 1st floor, Building H1, Jiangning Campus, China Pharmaceutical University, #639 Longmian Avenue, Jiangning District, Nanjing, China

The specific arrangements for students who are currently outside China will be notified later.

(二)入校要求Requirements

新生按照规定日期进入校园,根据疫情防控要求,未经批准不得提前报到。如遇特殊情况不能按时报到,学生须提前与所在学院辅导员电话联系,履行请假手续。结合学生填报的健康、旅行、接触史等信息,根据学生所处地域情况及身体健康状况,将学生分为暂缓报到、到校隔离、正常报到三大类。

All new students who are currently in China shall not register in advance without official approval. All students who meet the registration requirements shall register as soon as possible on the specified date. If you cannot register for special circumstances, you must go through the leave procedures.

Students, according to the locations and health conditions, are divided into three categories: deferred registration, school quarantine, and normal registration

A.暂缓报到 Deferred Registration

1.报到前10天内有国(境)外旅居史的学生;

2.报到前7天内有中、高风险区旅居史的学生;

3.报到前7天内有低风险区(中、高风险区所在直辖市管辖街道/市辖区/县级市/县的其他地区)旅居史的学生(具体区域以南京属地防疫管理部门每日最新发布为准);

4.报到前10天内与确诊病例、疑似病例、无症状感染者有接触史或时空交接的学生;

5.“苏康码”为“红码”或“黄码”的学生;

6.其他需要实施集中隔离、居家隔离或需要居家健康检测的学生。

1. Students who have a history of travel abroad within 10 days before entering the campus;

2. Students who have a history of travel or residence in areas with medium or high risk or related risks within 7 days;

3. Students who have a history of travel or residence in low risk area (other parts of the county where the medium or high risk area is located) within 7 days;

4. Students who have close contacts  with a confirmed or suspected COVID-19 case, asymptomatic infected persons or crossed paths with someone at risk of catching the virus ;

5.Students whose Sukang code is red or yellow;

6.Students who are in centralized quarantine, home quarantine or health monitoring at home.

B.到校隔离School Quarantine

1.报到途中乘坐过疫情防控寻人车(班)次,且目前无发热或呼吸道症状的。

2.报到时有发热或呼吸道症状,包括咳嗽、咽痛、呼吸困难或腹泻等,未能排除诊断(核酸检测阴性,流行病学调查正常)但目前无需住院治疗的。

3.其他特殊情况需要隔离医学观察的。

1.Students who have taken train or plane on the way to campus that contains suspected infected people, with no fever or respiratory symptoms.

2.Students who have fever or respiratory symptoms, including cough, sore throat, dyspnea or diarrhea, especially body temperature ≥ 37.3 ℃ (in addition to forehead or ear temperature measurement, medical thermometer is also required for professional measurement), and are suspected to get infected (negative result of nucleic acid testing, normal epidemiological investigation) but there is no need for hospitalization at present.

3.Other special circumstances that require medical quarantine observation.

C.正常报到 Normal Registration

除上述两类情况外,符合到校工作要求,即到校前连续7天在学校企业微信平台健康打卡无异常的学生,持48小时内核酸检测阴性证明、“苏康码”绿码、“行程码”绿码均可按时报到,并于入校三天内完成两次核酸检测(中间间隔24小时)。具体说明及操作流程详见:

绑定企业微信:http://international.cpu.edu.cn/20/a1/c377a139425/page.htm

申请药康码:http://international.cpu.edu.cn/5a/2e/c399a154158/page.htm

Except the above two categories, students who meet the school registration requirements including completing “CPU Health Code” in Wecom for consecutively 7 days that shows a normal condition, negative result of nucleic acid testing within 48 hours before boarding, green “SuKang Code(苏康码)” and green “Travel History Code(行程码)”. Students must finish the NAT test twice within three days after entering campus.

Binding Wecom with CPU Identity

http://international.cpu.edu.cn/20/a1/c377a139425/page.htm

How to apply for CPU Health Code(药康码)

http://international.cpu.edu.cn/5a/2e/c399a154158/page.htm


三、入校报到流程 Procedure of Returning to School

(一)在线申报审批

Online Application and Approval

1.学生发起申报。境内新生于97日当天登录学校信息门户-服务中心-办事大厅“留学生返校申请”模块(http://my.cpu.edu.cn/EIP/user/index.htm),按要求提交返校申请,申请截止时间为971700

Application by students. Returning students shall log in “CPU Information Portal” to apply for returning on September 7 before 17:00.http://my.cpu.edu.cn/EIP/user/index.htm

根据防疫要求,学生申报时需提交连续7天药康码打卡记录、最新苏康码、最新行程码、登机/登车前48小时内核酸检测证明、返校行程(如航班号、车次号等,特)等材料。

According to the regulations of epidemic prevention, students are required to submit the record of updating “CPU Health Code” for consecutively 7 days, the latest Su Kang Code, the latest Travel History Code, nucleic acid testing result within 48 hours before boarding, returning arrangements(such as flight number, train number, etc.) and other materials.

到入校报到日前不符合返校/报到要求的暂不申请。

Students who do not meet the requirements to enter campus shall not apply.

2.学院进行审批。学院根据学生返校条件和审批流程,及时对学生申请进行预审,确定返校学生名单,对符合条件的学生通过进校申请。对不符合返校条件的学生,不予审批通过,学生不得返校报到。审核结果可在信息门户中查阅。

Approval by the school. According to the conditions and approval procedure of returning, the school shall conduct a preliminary review of students' applications in time, determine the list of students returning to school, and approve the applications of qualified students. Students who do not meet the conditions shall not be approved to return. The results can be viewed in “CPU Information Portal”.

特别提醒:学生只能在批准的返校日期返校,学校门禁将只在批准的返校日期开放,其余时间不得返校。

Students shall only return to campus on the approved date, the school gates will only be open on the approved back-to-campus date, no return to campus at other time.

(二)当日返校入校

Arriving at Campus on the Approved Date

1.有序排队等待。学生在审核通过的日期当天到校。学校在江宁校区正大门(1号门,靠地铁站)设立行人通道供乘坐公共交通来返校学生通过,开放东南门(2号门)供乘坐私家车来返校学生通过。在玄武校区童家巷大门设立行人通道,供返校学生通过。

Orderly Queuing. Students shall only arrive on the date of approval. CPU will set up a pedestrian passage at the main gate (gate 1, near the metro station) of Jiangning campus for students by public transport, and opens the southeast gate (gate 2) for students by private cars. A pedestrian passage is set up at the gate of Tongjia Lane in Xuanwumen campus for returning students.

学生进校门时有序排队,相隔间距不少于1米,听从工作人员指挥。所有车辆不得进入校园,在校门口即停即走,陪同亲友不得进入校园,请家长理解和支持。

When entering the school gate, students shall line up in an orderly manner, with a separation distance of no less than 1 m, and follow the instructions. All vehicles are not allowed to enter the campus. Brief stop and immediate leaving are required. Accompanying relatives and friends are also not allowed to enter the campus.

2.接受查码测温。学生抵宁后,进校前如实填写报备当天“苏康码”“行程码”相关信息。进校前如发现“苏康码”健康码非绿色,或有发烧、咳嗽等异常症状,第一时间报告班主任,按相关流程进行复核。

Accept code and temperature check. Before entering the campus, students shall truthfully fill in the information of Su Kang Code and Travel History Code. If students get yellow or red Su Kang Code or have unusual symptoms like fever, cough and so on, they must inform the class mentor at once and be rechecked according to the procedure.

学生在校门口查验“苏康码”、进行红外体温筛查,绿码且体温正常者通过人脸识别进入校园(“苏康码”为非绿色或有其他原因暂时不能入校的将由现场工作人员引导至临时等待区;体温异常立即手动复测,若仍有异常,由医务人员引导至门诊部设在大门口的临时观察区做进一步处理)。

Check the students’ Su Kang Code at the school gate and measure their body temperature through infrared thermometer. Those with green SuKang Code and normal temperature shall enter the campus through face scanning (students who get yellow or red "SuKang Code" or cannot enter the school temporarily for other reasons will be guided to the temporary waiting area. If the body temperature is abnormal, it shall be retested manually immediately. If it is still abnormal, the medical staff shall guide the students to the temporary observation area for further treatment).

3.开展核酸检测。返校日学校在江宁校区体育场和玄武门校区安排核酸检测,学生到校后当天需及时前往进行核酸检测,具体安排另行通知。

Carry out nucleic acid testing. On the day of returning, the university will arrange nucleic acid testing in the stadium of Jiangning campus and Xuanwumen campus. All returning students and new students need to take nucleic acid testing at the same day after arrival. The specific arrangement will be notified later.

特别提醒:由于个人原因(比如未连续7天健康打卡)造成不能在学校规定日期返校的学生,需在符合返校条件后到达南京后再次进行核酸检测,凭核酸检测阴性证明申请入校。

Attention: Students who cannot return to campus on the specified date due to personal reasons (such as failing to complete “CPU Health Code” for consecutively 7 days) shall undergo nucleic acid testing again after arriving in Nanjing, and apply for entering school with the negative result of nucleic acid testing.

4.提交新生报到材料。新生请准备好报到材料并提交至江宁校区H1一楼服务大厅审核。

Submit registration materials. Please prepare the registration materials and submit them in the Service Hall, 1st floor of H1 building of Jiangning campus for review.

*报到材料 Documents Needed

(1)护照原件、录取通知书、最高学历证明、成绩单原件\体检证明原件,以及上述材料复印件各一份。

Original passport, Admission Letter, Transcripts&Degree certificates, Physical exam record(s) and photocopies of each.

(2)中国政府奖学金预科生除上述材料还须携带原JW201、录取通知书原件以及预科学校结业证明。

CSC scholarship students who studied preparatory courses in other universities must bring the admission letter and the preparatory school study completion certificate as well.

5.办理住宿登记。学生在服务大厅完成报到材料审核后,即分配宿舍。进入宿舍,做好各自宿舍的清洁、消毒工作,第一时间向班主任报告到校情况。

Check-in. Students will be assigned dorm after passing documents review. Students shall clean and disinfect their dormitory, and report to the class mentor at once.

6.志愿者安排。在新生入校报到当天,即98日,学院将安排志愿者服务工作,为新生提供所需帮助。

Volunteer arrangements. On the day that the returning students return to campus and the new students register, that is, September 8, the school will arrange volunteer services to provide needed help for the new and returning students.

四、日常管理及疫情防控有关注意事项

Precautions for Daily Regulations and Epidemic Prevention and Control

(一)到校前做好充分准备

Make Full Preparations Before Arriving at School

1.落实返校要求。及时掌握学校的各项防控制度及本地和学校所在地的疫情形势、防控规定,掌握个人防护与消毒等知识和技能。注意合理作息、均衡营养、加强锻炼,返校前确保身体状况良好。

Comply with the requirements for returning. Learn about the university's various prevention and control policies, local epidemic situation and prevention and control regulations. Grasp the knowledge and skills of personal protection and disinfection. Follow the healthy lifestyle. Balance nutrition intake. Do more exercise. Ensure health before returning to school.

2.报备健康状况。严格落实网上请假备案制度,不前往中高风险地区,开学前连续7天坚持在企业微信填报更新“药康码”,每日监测体温以及新冠肺炎相关症状,配合学校做好开学入校健康检查。

Report health condition. Strictly comply with the online leave and filing regulations. Do not go to medium and high-risk areas. Update “CPU Health Code” in Wechat Work for consecutively 7 days before returning to school.

3.进行入校申请。符合入校条件的新生按照要求进行线上返校申请,提交相关行程信息、返校审批材料。

Application for returning to school. Students who meet the requirements for returning to campus shall apply online as required, and submit relevant travel history information materials for review.

(二)路途中注意个人防护

Pay Attention to Personal Protection on the Way

1.合理选乘返校交通工具。合理规划路线,尽量选择直达路线,减少中转次数,缩短乘车时间与候车时间,避开疫情中高风险区域。

Choose transportation reasonably. Plan a reasonable route. Select the nonstop route. Reduce the transfer times. Shorten the traveling and waiting time. Avoid passing the high-risk areas.

2.做好途中个人防护。返校途中要随身携带足量的口罩、速干手消毒剂等个人防护用品,全程佩戴好口罩,注意个人卫生,做好个人防护。乘坐公共交通工具时,尽量减少与其他人员交流,避免聚集,与同乘者尽量保持距离。做好手卫生,尽量避免直接触摸门把手、电梯按钮等公共设施,接触后及时洗手或用速干手消毒剂等进行擦拭清洁处理。

Personal protection during the travel. Carry sufficient personal protective equipment such as masks and quick-dry hand disinfectants. Wear masks throughout the whole journey. Pay attention to personal hygiene and protection. When taking public transport, minimize communication with others. Avoid gathering and keep a distance from fellow passengers as far as possible. Pay attention to hand hygiene. Avoid directly touching the door handle, elevator button and other public facilities. Wash hands in time after contact or wipe and clean with quick-dry hand disinfectant.

3.及时处理紧急情况。返校途中身体出现发热、干咳、咽痛、流涕、腹泻、乏力、嗅(味)觉减退、肌肉酸痛等症状,应当及时就近就医。在飞机、火车等公共交通工具以及机场、火车站,应主动配合工作人员进行健康监测、防疫管理等,并及时将有关情况报告班主任。

Deal with emergencies in time. If encountering fever, dry cough, sore throat, runny nose, diarrhea, fatigue, hypoesthesia of smell (taste), muscle soreness or other symptoms on the way, students shall seek medical treatment nearby in time. In public transport such as planes and trains, as well as airports and railway stations, students shall cooperate with the staff in health monitoring and epidemic prevention management, and timely report the relevant situation to the class mentors.

(三)到校后遵守学校相关管理规定

Abide by the Relevant Management Regulations of the School upon Arrival.

1.遵守校门管理。坚持“非必要不出校,非必要不离宁”。新生入校报到后,需严格执行校园进出提前申请管理规定和请销假制度。如有特殊情况确需出校的,在企业微信临时进出校模块发起申请,获得批准后方可出校。

Abide by entry-exit campus regulations. Students are not allowed to leave campus unless necessary.New students on campus must strictly follow the rules of asking for and canceling leave. For any specific needs to go out of campus, students must submit the online application via Wecom and get approved.

2.强化健康监测。根据上级要求,学生在校期间自觉按照学校规定进行健康监测,实行健康“日打卡、日报告、零报告”制度,做好每日体温自测与健康信息报送。(测温如有异常及时报告班主任,每天在企业微信健康打卡系统中完成健康打卡。)

Strengthen health monitoring. According to the requirements of the authorities, students shall consciously carry out health monitoring in accordance with school regulations, and make sure that students update “CPU Health Code” and report to the class mentors every day. Conduct self-test of body temperature and submit health informationMeasure the temperature every day, report any abnormality to the class mentors in time, and complete the “CPU Health Code” in Wecom every day.)

3.加强个人防护。严格落实校内公共场所戴口罩、勤洗手、“一米线”间距等疫情防控常态化卫生管理措施,口罩弄湿或弄脏后,及时更换。注意用眼卫生,积极参加体育锻炼,保持宿舍卫生清洁,做好个人卫生、手卫生,定期晾晒、洗涤被褥及个人衣物,一旦出现发热、干咳、咽痛、流涕、腹泻、乏力、嗅(味)觉减退、肌肉酸痛等症状时应及时上报班主任,按照应急处置流程进行处置。

Pay attention to personal protection. In public places, wear masks, wash hands regularly and keep a distance of 1 m. Replace wet or dirty masks in time. Pay attention to eye hygiene. Participate in physical exercise. Keep the dormitory clean. Pay attention to personal hygiene and hand hygiene. Regularly wash and dry bedding and clothes. If encountering fever, dry cough, sore throat, runny nose, diarrhea, fatigue, hypoesthesia of smell (taste), muscle soreness or other symptoms, students shall report to the class mentors in time and deal with them according to the emergency disposal process.

4.遵守日常管理。学生提前自备好途中及入校后所需的个人健康防护用品,包括体温计、一次性使用医用口罩或医用外科口罩、一次性手套、消毒酒精棉片或免洗手消毒剂等。

Abide by daily managements. Please bring your own personal health protective equipment required after returning to school, including thermometer, disposable medical mask or medical surgical mask, disposable gloves, sterile alcohol prep pad or waterless disinfectant, etc.

5.遵守宿舍管理。严格执行学生宿舍晚归、夜不归宿等检查和追踪机制。学生要保持宿舍卫生清洁,在宿舍楼内不串门,不接触或逗玩动物。学生需每晚9点前在H1门卫处签到。

Abide by dormitory regulations. Strictly implement inspection and tracking system against the phenomena like coming back late and staying out overnight. Students shall keep their dormitories clean and tidy. Visiting others’ dormitories, touching or playing with animals are not allowed. Students shall sign at H1 doorkeeper before 9pm every day.

6.遵守活动管理。严格控制活动范围,不组织室内聚集性活动,保持社交距离,鼓励开展多种形式的网络教育活动或线上展示交流活动。

Abide by activity regulations. Strictly control the scope of activities. Do not organize indoor gathering activities. Maintain social distance. Encourage various forms of online education activities or online communication activities.

7.遵守校纪校规和各项防控规定。不信谣、不传谣、不造谣,不在网络发表不实信息和违背公序良俗言论。

Abide by university discipline and prevention and control regulations. Do not believe, spread or start rumors, and do not publish untrue information and statements against public order and good customs on the Internet.

8.做好个人心理疏导。学生因疫情而出现焦虑、紧张等情绪反应时,可以通过班主任、江苏大学生24小时心理热线(025-58255200)或者微信公众号“药大心理发展中心”进行预约咨询。

Psychological counseling. If suffering from anxiety and tension due to the epidemic, students can make an appointment with psychologists through class mentors, Jiangsu university students’ 24-hour psychological hotline (025-58255200) or WeChat official account “药大心理发展中心”.


国际教育学院

School of International Education

August 30, 2022