Regulations on Payment and Visa for International Students

Publisher:刘琪Published:2016-04-05Times :1262

中国药科大学留学生缴费及签证相关规定

Regulations on Payment and Visa

for International Students

为进一步规范留学生缴费,加强留学生签证和居留许可管理工作,更好地服务留学生的学习生活,根据中华人民共和国《出入境管理法》、公安部《外国人签证和居留许可工作规范》、《中华人民共和国高等教育法》、教育部《普通高等学校学生管理规定》及学校学籍管理政策,制定此规定。

To further standardize the payment of international students, strengthen the management of students visa, and better serve students study and life, these regulations are formulated based on the Exit and Entry Law of China, Working Rules on Visas and Residence Permit for Foreigners of The Public Security Ministry, Higher Education Law of China, Regulations on Higher Education Student Administration of The Ministry of Education, and University policies relevant to student status.

  

第一条此规定适用于所有个人自费留学生、非全额奖学金生、丧失全奖资格的学生。

Article 1 These regulations refer to all self-supported students, partial scholarship students, and those who lose full scholarship for any reason.

第二条学校提供给在校留学生的签证种类分为: R(居留许可,180天以上,多次出入境)、Stay(停留证件,学生在学期间最多申请一次,最长一个月,0次出入境)。

Article 2 Types of visa provided to students: Residence Permit (>180 days, multiple entry) and Stay (humanitarian, may apply for only once throughout study period, less than 1 month, 0 entry).

第三条学校严格执行先缴费后注册制度。每学期开学报到时,学校凭已交清所有学杂费的名单办理注册和签证手续。未交清费用的不予注册,不予延签证。

Article 3 All registration are made after payment. At the beginning of each semester, student achieve/maintain student status and get immigration papers by completing the semester’s total tuition and fees. Those who fail to complete the payment will not get registered or get any immigration paper.

第四条学校原则上不接受在校生电汇付款方式。学校计财处开具的纸质和电子发票是国际处唯一认可的缴费凭证,其他任何单据均无效。

Article 4 For returning students,  technically no telegraphic transaction is accepted. Invoice (paper or online) issued by university Financial Office is the only proof of payment recognized. Other documents are invalid.

第五条留学生学费和住宿费缴纳一般以学期或学年为单位,实际缴费不得少于一学期,不得多于一年。所有奖学金生必须按年为单位,只有护照到期等特殊情况可以交一学期。

Article 5 Generally, tuition and fees are paid by semester or school year and shall not be less than one semester or more than one year. All forms of scholarship students must pay by year, except in very special cases (e.g. passport expiring) student may pay by semester.

第六条2016年开始,保险费由学生直接支付给保险公司,保险公司出具凭证,不再由学校代缴。

Article 6 Since 2016, no insurance fee shall be paid to the university. Student shall pay directly to the insurance company.

第七条在校生缴费开始日期:每年5月和11月中旬。缴费截止日期:秋季学期为 95日,春季学期为35日。

Article 7 For returning students, payment begins to be available in May and November. The Due Date is: Sep.5 for Fall Semester, Mar.5 for Spring Semester.

第八条缴费通知及居留许可到期提醒提前3个月、15天、7天以短信、email或书面形式向学生发布。

Article 8 Payment notification and visa expiration reminder are sent to student via text message, email or paper notice, 3 months/15 days/7 days before the due date.

第九条任何免交费申请必须于截止日期前至少一个月提交并审核通过。假期期间均不受理。

Article 9 Any waiver application shall be submitted for approval at least one month before the due date and not during holidays or vacations.

第十条如预计无法缴纳下学期(年)的费用,学生需在缴费截止日期前至少一个月向国际处提交书面退学申请,国际处审核通过后向学生签发为期一个月的停留签证。

Article 10 Students who are unable to pay fees for next semester (year) should submit a written application for withdrawal to the International Office at least one month before the due date. If approved, a one-month Stay visa shall be issued by the International Office.

第十一条在缴费截止日期当天仍未能缴清费用、未提交退学申请者,默认以自动退学处理,并签发最长一个月停留签证。

Article 11 Students failing to pay and submit the withdrawal application before one-month before the due date shall be automatically withdrawn by default and a Stay visa no longer than one month shall be issued by the International Office.

第十二条停留签证仅用于免除非法居留处罚。停留签证有效期内,学生不具有学籍,不得参加任何教学活动、不得居住校内宿舍。学校督促学生办理离校手续,由学生自行购买机票回国。

Article 12 Stay visa only helps avoid penalties due to visa expiration but does not maintain student status. Even if a Stay visa is valid, its holder shall not go to classes or live on-campus. The university shall urge a Stay visa holder to complete the leaving procedures and buy return tickets.

第十三条学校开具的签证或居留许可介绍信日期如下:

所有915日前缴满一学期所有费用且完成注册的新生,给予居留许可,到下一年的315日。

所有915日后缴满一学期所有费用且完成注册的新生,须书面承诺下学期费用在下一年3月5日前交清,给予180天居留许可。

所有延期毕业的学生,以及奖学金延期申请中的原全奖公费生,延期材料审核通过后,给予居留许可,到教学相关部门书面批复的日期。

Article 13 Important dates of Immigration Paper:

Incoming new students who complete payment for one semester and register before September 15 shall get Residence Permit valid until next March 15.

Incoming new students who complete payment for one semester and register after September 15 shall write the Commitment for Payment and then get 180-day Residence Permit.

Students of delayed graduation, including CSC-funded Ph.D. candidates, shall submit documents for approval and then get Residence Permit to the date according to the written approval of academic departments.

第十四条本规定未尽事宜,由学校根据国家有关规定研究处理。

Article 14 Issues unstipulated in the regulations shall be dealt with in line with related provisions of China government

第十五条本规定自20164月开始实施。原201512月《留学生缴费及签证相关规定》自动作废。

Article 15 The above regulations shall be implemented from April 2016 to replace the former regulations implemented from December 2015.